Tuesday, August 12, 2008
Lachuá
These guys are my buds. From left to right, that´s Hugo, Manuel and Manuel. I´m way bigger than them.
And these are of the lake. Enjoy and have a nice day
Q´eqchí
So now that I can speak q´eqchí like a pre-schooler, I have noticed some differences in the way we talk. With the introduction of certain gadgets, my indigenous buddies have been forced to come up with some names for things they had never seen before. Here are a couple examples:
- Kaxlan xam literally means “foreigner´s fire” but is understood to mean electricity.
- Ulul ch´ich´ is a computer, but translates to “metal brain”
- To say there is a full moon, you say xorok li po, which means “the moon is a tortilla” (I understand the moon isn´t a gadget introduced by foreigners, but you get the idea of some differences in the languages)
- Xwara po is a new moon, but really just means that the moon is sleeping.
- An airplane is a so´sol ch´ich´, or a metal vulture.
Talking about how isolated we are here in Santa Lucía Lachuá reminds me of something that happened yesterday. I was hanging out with some neighbors and in a mixture of q´eqchí and mostly Spanish, we were able to understand each other. One girl asked me if it was true that there were buildings in the
“So those buildings, like, scrape the sky?” she asked me while she made a clawing motion with her hand.
I chuckled, and then said “Well ya, actually, we call them skyscrapers.”
I guess our languages aren´t as different as I originally thought.